14 août 2007

Dis moi ton pays...

Quand on travaille dans un musée comme le nôtre, on finit par avoir assez d'expériences nombreuses et répétées avec certaines nationalités pour pouvoir faire un billet intéressant. En effet, après presque quatre mois, non seulement on arrive souvent à déceler avant qu'ils parlent de quels pays nos visiteurs viennent, mais on sait aussi comment nos conversations risquent de se dérouler! Voici donc un résumé grossier et cru (et stéréotypé, faut pas le nier) d'une conversation tipique de musée!

Hollandais
Les plus aisément reconnaissables. Souvent un couple appareillé, si ce n'est vestimentairement, au moins dans la coupe de cheveux. Grands, cheveux gris autant pour les hommes que les femmes, ou d'un cendré très doux. Souvent un visage assez carré, très mince et en santé. Facilement identifiables à leur accent fort et prononcé en anglais.
- Sympathique guide bilingue canadien :
Bonjour, Hello!
- Hollandais, souriant et optimiste: Deutsch?
- Sorry, no Deutsch. Français, English?
- Ya! English!
(Ils parlent tous, tous, tous anglais et ils sont tous, tous, tous contents)

Espagnols
Peuvent facilement être mépris pour des Italiens.
- Sympathique guide bilingue canadien
: Bonjour, Hello!
- Espagnol, dérouté et perdu, regardant son/sa copain/copine pour de l'aide: Yes, bonjour, dos.. ticketesss?
- Yes.
- Alli! Esto no fue tan difficil.
- Ah, ustedes hablan espanol?
- Si! Estupendo! De donde es usted? Y que hace aqui? blablabla (espanol).
(Et je deviens la personne la plus appréciée de la journée).

Italiens
Ils entrent dans le centre, avec sur le visage un mélange de sentiment de contrôle et de désintérêt total.
- Sympathique guide bilingue canadien : Bonjour, Hello!
- Italien, d'une voix forte, portante et convaincue: Italian!
- Désolé, français, english, espagnol?
- ITALIAN!
(oui, j'le sais fatiguant, mais t'as pas remarqué que c'était pas dans mes options?)
Le pire, c'est que la plupart du temps, ils ne parlent pas un traitre mot Ni de français, NI d'anglais. Sweet. Lorsqu'ils ont la chance de tomber sur la petite helene qui parle très bien italien, ils n'ont même pas l'air d'apprécier l'effort linguistique. Re-Sweet.
Voir aussi le récent commentaire de Anne sur les Italiens, qui a incité ce billet de ma part.

Allemands

Ils entrent, attendent leur tour, sont patients mais pas très souriants. En fait, mes collègues et moi sommes d'accord pour dire qu'outre leurs coupes de cheveux parfois discutables et l'aspect froid de cette vente de billet comme premier contact, on a rien à raconter sur les Allemands.

Canadiens-anglais
- Sympathique guide bilingue canadien : Bonjour, Hello!
- Hey! English! Just as back home! How are you doing?
- Good! Where are you from?
- Canada!
(Doh! ça, je l'avais déviné.)
Il y aussi des variations:
- Is this free for Canadians?
ou
- Any Tim Hortons around?
ou
- Do you take canadian dollars?

Canadiens-français
- Sympathique guide bilingue canadien : Bonjour, Hello!
- Bonjour.
- Voulez-vous visiter le musée?
- T'as un accent toi?
- Ben.. vous aussi! Vous venez de quel coin?
- (ville).
-
Super! Je viens de montréal, mais j'ai déjà habité/traversé/visité votre ville!
- Ah.
(fin.)

Americains
- Sympathique guide bilingue canadien : Bonjour, Hello!
- So, what is this?
ou
- Do you speak american?
ou
- So what is this in Miles/american dollar?

Brittannique
- Sympathique guide bilingue canadien : Bonjour, Hello!
- Brittanique, très poli, presque gêné: Parlezz-vouzz anglezz?
- Yes!
- Oh! Thanks god! We've been trying to get around with the 3 words we know in French and it's not working too nicely...

Et le Français
Ah ce grand classique qu'est la Français dans le musée. Je pourrais vous en parler pendant des heures, mais je vous réfère à mes billets précédents pour des histoires de chiens, d'autochtones et d'amerindiens, et ici et ici pour des histoires linguistiques.

En général, le Français classique fera un commentaire sur notre accent dès nos premiers mots, mais on peut aussi parfois s'attendre à ce qu'il face des blagues de mauvais goût en tentant d'imiter notre accent, sans s'apercevoir que c'est insultant. Parfois il nous regarde sans comprendre un traître mot de notre accent, parfois encore il boit nos paroles avec bonheur. Dans la malchance, le Français essaiera de refaire notre apprentissage linguistique en nous reprenant sur des mots prononcés différemment.

Le dimanche, le Français vient visiter le hall. Outre l'inévitable commentaire sur l'accent, ils sont souvent très sympathiques, surtout les familles.

3 commentaires:

Catherine a dit...

tordant ça Hélène!!!

Anonyme a dit...

Très drôle! C'est vrai que les Néerlandais ont tous le même look propret en vieillissant! Mais dis-moi, quand ils te demandaient si vous parliez "deutsch", ils voulaient vraiment savoir si vous parliez allemand? Ou si c'est plutôt "dutch" qu'ils demandaient?

helene.. a dit...

Dutch. Mon erreur!

 

Free Blog Counter